Выписываю оттуда последние строки: "Пора кончить. Я вижу, что не понимаю ни себя, ни окружающей меня жизни. Придет время, когда ..
Возможно, литейщик был прав и заново отлитый медный памятник простоит долго, хотя у меня лично нет твердой уверенности в этом, ибо все, что связано с Флобером, оказалось, увы, недолговечным...
сь включенным радио, и странным образом первое, что мы услышали, было сообщение в последних известиях о том, что море вдоль берега Бретани залито мазутом, в результате чего погибл..
De dezir mos cors no fina
vas selha ren qu'ieu pus am {*}
{* Не устает душа моя
Стремиться к той, кого люблю (старопрованс.)}
Предисловие
В первой части имена взяты из пересказа древней гамлетовской легенды в
"Истории датчан" Саксона Грамматика конца XII века, написанной на латыни и
впервые напечатанной в Париже в 1514 году. Их написание во второй части
взято из пятого тома "Трагических историй" Франсуа Бельфоре, вольного
переложения рассказа Саксона, напечатанного в Париже в 1576 году (в
"Источниках Гамлета" сэра Израэля Голланца (1926 г.) использовано издание
1582 г.) и переведенного на английский в 1608 году, возможно, из-за
популярности пьесы Шекспира. Имя Корамбус встречается в первом издании
кварто (1603 г.) и обретает форму Корамбис в "Наказанном братоубийстве, или
Гамлет, принц датский" (впервые напечатано в 1781 году с утерянной рукописи,
датированной 1701 годом), сильно изуродованном сокращении либо шекспировской
пьесы, либо утерянного так называемого "Ур-Гамлета" восьмидесятых годов
шестнадцатого века, приписываемого с большой долей вероятности Томасу Киду и
приобретенного для переделки труппой лорда-камергера, к которой принадлежал
Шекспир, чьи имена используются в третьей части.
I
Король был раздражен. Герута всего лишь шестнадцатилетняя толстушка,
высказала нежелание выйти за избранного ей в мужья вельможу, юта Горвендила,
мясистого воина, во всех отношениях подходящего жениха - в той мере, в какой
ют вообще может считаться подходящим женихом для девицы, родившейся и
выросшей в королевском замке Эльсинор.
- Неповиновение королю - это государственная измена, - напомнил Рерик
своей дочери, на чьих нежных щеках вспыхнули розы непокорности и страха. -
Когда же, - продолжал он, - виновной оказывается единственная принцесса
королевства, преступление обретает характер инцеста и самоубийства.
- Во всех отношениях подходящий тебе, - сказала Герута, следуя
собственным инстинктам, неясным теням, отброшенным в дальние уголки ее
сознания алой вспышкой королевского гнева ее отца. - Но для меня он слишком
неутончен.
- Неутончен! Воинского ума, какой только и нужен верному датчанину, у
него в избытке! Горвендил сразил опустошителя наших берегов, норвежского
короля Коллера.