Джон Апдайк
читайте также:
ние — или, как это еще назвать, не знаю, — произошло совершенно мгновенно, потому что моя голова еще кружилась от последнего, смертельного виража, а в ушах еще стоял гул мотора, когда я отк..
Берроуз Эдгар Райс   
«За самой далёкой звездой - 1»
читайте также:
Then they started questioning- Had he noticed anything? First, in prayer he bent his head, Through his..
Ершов Петр Павлович   
«Pyotr Yershov. The little humpbacked horse»
читайте также:
Но нет, все они неназойливо пахли ничем, ровно ничем. Он оторвал взгляд от пола и устремил его туда, где стояли на коленях люди, уже ..
Белль Генрих   
«Долина грохочущих копыт»
        Джон Апдайк ПроизведенияЧтоб камни сделались хлебами
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Чтоб камни сделались хлебами», страница 1 (прочитано 0%)

«Давай поженимся», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ферма», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Джон Апдайк

«Чтоб камни сделались хлебами»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


Норман Мейлер и искушения Христа

Библия напоминает прежде грозного, а ныне беззубого льва, его можно
ласкать и дразнить - он не выпустит когтей, потому что когти на могучих
лапах давно стерты. Некогда священный текст стал забавой для ученых и
поэтов: даже на моих полках среди недавно полученных книг скопились
стихотворные, в традициях иудаики, версии Бытия и Исхода (автор Эверетт
Фокс) и Песни Песней Соломона (сочинение Ариэля и Ханы Блох). Семь лет назад
Давид Розенберг - по его собственным словам - "восстановил и перевел
утраченную Еврейскую Библию", под названием "Книга И.". Библия эта, как
полагает он сам вместе с Гарольдом Блумом, была написана женщиной. В
изданной в 1993 году "Утраченной Книге Рая" он предлагает нам еще более
гипотетическую реконструкцию произведения, оригинал которого либо утерян,
либо "заклятием обречен на забвение". Начинает автор со слов Адама, причем
строки сцентрированы - как стало модно со времен "явления компьютера
народу":

Дыханьем разговор ведем,
вдохновлены -
губами губ коснуться,
пить
из тех глубин,
где слово, точно семя,
томится, вызревая, - до поры,
когда услышит зов.
Так жду тебя, и зов твой
касаньем губ
во мне запечатлен...

Что ж, возможно, он и прав, хотя смысл, проступающий из этого
"пратекста", смахивает на витиеватое, но вполне современное послание на День
всех влюбленных. Кстати, чтобы потакнуть ревнителям равенства полов,
канонические библейские тексты проходят теперь суровую цензуру: Богу
положено быть разом и мужчиной, и женщиной, то есть существом бесполым. И
это в совершенно патриархальной Библии! Во время церковных служб различных
христианских конфессий все местоимения мужского рода убираются или теряют
родовые признаки. Избавив Книгу от цепей, что приковывали ее к аналою и к
латыни, Лютер отдал ее на откуп сочинителям, и все они - от Казандзакиса до
Лагерквиста - так и норовят ущипнуть ее побольнее. Совсем недавно, в прошлом
году, Уолтер Уангерин-младший опубликовал толстенный, на восемьсот пятьдесят
страниц, пересказ под названием "Божья Книга: Библия-роман". Другой
романист, Рейнольдс Прайс, потрудился изучить греческие тексты и представил
их продуманные изложения "Доступный Бог" (1978) и "Три Евангелия" (1996). В
последнюю из названных публикаций он включил свои полные переводы Евангелий
от Марка и Иоанна, а также некое третье произведение, "Апокрифическое
Евангелие", которое синтезировал сам. А теперь и Норман Мейлер представил
читателям жизнь Иисуса в форме автобиографии и назвал ее "Евангелие от Сына
Божия" (изд-во "Рэндом хаус").
Среди многих бесспорно замечательных качеств этого литератора есть одно
неувядающее свойство: он умеет увлечься темой и быстро стать знатоком почти
в любой области человеческого знания.




Страницы (7) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


1 2 3 4 5 6 7


Тем временем:

...
   Уберись, как невеста, цветами
   И умой лицо первым дождем,
   Грудь накрой травы новой шелками,
   Изукрасься росы жемчугом5.
   
   В первом куплете нескладен четвертый стих, а во втором второй и третий; кроме того — слово гости здесь неопределенно; шелка и жемчуг также не понравились г. Никитину. Вот он и переделывает эти стихи:
   
   Полно, степь моя, спать беспробудно,
   Зимы-матушки царство прошло,
   Сохнет скатерть дорожки безлюдной,
   Снег пропал — и тепло и светло.
   Пробудись и умойся росою,
   В ненаглядной красе покажись,
   Принакрой свою грудь муравою,
   Как невеста, в цветы нарядись.
   
   Изменения эти сделаны, по нашему мнению, к лучшему. Но и они не возводят это стихотворение на степень произведения поэтического. Напротив, они свидетельствуют нам о кропотливом, мозаическом подборе фраз, о мозольном, почти библиографическом труде, которого стоит г. Никитину каждая пьеса. Редкий стих оставлен им нетронутым, все он просмотрел и переделал, и часто вовсе без нужды...

Николай Добролюбов   
«Стихотворения Ивана Никитина»





Смотрите также:

публикации Джона Апдайка (Памяти Р. К. Нарайана)

Апдайк Джон. Кентавр

Джон Апдайк. Творчество писателя.

Джон Апдайк. Супружеские пары

Джон Апдайк. статья Ксении Зориной.


Все статьи



Миф и реальность в романе Д. Апдайка Кентавр


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Адамс Генри

Беллоу Сол

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Шарапов. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.apdayk.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.