Разве это трудно понять?" Коршун приземлился на тихий пляж. "На год дальше от детства? Это что-то непохоже на взросление!" Он поднялся в воздух и исчез...
Then they started questioning- Had he noticed anything? First, in prayer he bent his head, Through his..
Она вернулась к пациенту и ощупала его живот. До кишечника кандидоз еще не добрался. Вдруг Клер замерла. Незнакомец свистел. Громко свистел. И весело. Он не был болен. Ни один больной не станет так свистеть в приемной...
15-10-2007 20:29 привет! подскажите пожалуйста, где найти "Давай поженимся" в оригинале. Очень хочется... спасибо. Ирина
07-10-2007 05:00 Есть ли у вас рассказ The Orphaned Swimming Pool Марина
16-04-2007 20:08 Здравствуйте, подскажите пожалуйста, где можно достать книгу Джона Апдайка "Кентавр" в оригинале (на английском языке). Очень надо для курсовой. Заранее спасибо:))) Ольга
02-03-2007 08:13 почему у вас нет рассказа завтра и завтра? алсу
15-12-2006 18:21 Спасибо! Хороший сайт. А Вы не могли бы подсказать литературу-критику по творчеству Апдайка?
12-12-2006 20:08 Очень увлекаюсь творчеством Апдайка и пишу диплом по его творчеству. Хотелось бы найти больше информации по теме любви у джона Апдайка в таких романах как Давай поженимся и Супружеские пары а так же в Крролике!!!спасибо!
16-05-2006 09:34 Спасибо за интересную информацию.Правда, не хватает интерьвью с самим автором. Очень порадовала галерея!!!! Полина
03-02-2006 23:59 Xotela naiti korotkie istoriji Johna Updike, kak naprimer The Orphaned Swimming Pool, a u vas net!:(
30-01-2006 16:35 Здравствуйте.Скажите пожалуйста, есть ли произведения Джона Апдайка, которые не были переведены на русский язык? Татьяна
03-01-2006 18:48 Здравствуйте, не могли бы вы сказать, есть ли где-нибудь в инете ресурс, содержащий профессиональный литературный анализ "Иствикских ведьм" и "Кентавра"?
.....
Я вот как вас!" Ударом полновесным
По призракам махнул я бестелесным.
8
Но вот иные лица. Что за взгляд!
В нем жизни блеск и неподвижность смерти.
Арапы, трубочисты - и наряд
Какой-то пестрый, дикий. Что за черти?
"У нас сегодня праздник, маскарад,-
Сказал один преловкий,- но, поверьте,
Мы вежливы, хотя и беспокоим.
Не спится вам, так мы здесь бал устроим.
9
Эй! живо там, проклятые! Позвать
Сюда оркестр, да вынесть фортепьяны.
Светло и так достаточно". Я глядь
Вдоль стен под своды: пальмы да бананы!..
И виноград под ними наклонять
Стал злак ветвей. По всем углам фонтаны;
В них радуга и пляшет и смеется.
Таких балов вам видеть не придется.
10
Но я подумал: "Если не умру
До завтрашнего дня, что может статься,
То выкину им штуку поутру:
Пусть будут немцы надо мной смеяться,
Пусть их смеются, но не по нутру
Мне с господами этими встречаться,
И этот бал мне вовсе не потребен,-
Пусть батюшка здесь отпоет молебен".
11
Как завопили все: "За что же гнать
Вы нас хотите? Без того мы нищи!
Наш бедный клуб! Ужели притеснять
Нас станете вы в нашем же жилище?"
-"Дом разве ваш?"- "Да, ночью. Днем мы спать
Уходим на старинное кладбище.
Приказывайте,- всё, что вам угодно,
Мы в точности исполним благородно.
12
Хотите славы?- слава затрубит
Про Лосева поручика повсюду.
Здоровья?- врач наш так вас закалит,
Что плюйте и на зной и на простуду.
Богатства?- вечно кошелек набит
Ваш будет...